Голосов: 0
#1
Основы устного перевода. Онлайн-курс для начинающихЯзыки: английский, русский
Начало курса: 2 февраля 2019 г.
Расписание и продолжительность: 12 недель (14 занятий) по субботам 11:00 МСК
Мечтаете о карьере устного переводчика, но совершенно не представляете, как и с чего начинать? Онлайн-курс по основам устного перевода для начинающих поможет разобраться и сделать первые шаги на пути к мечте.
Этот курс — «песочница» для устных переводчиков.
Вы узнаете о различных видах устного перевода и о подводных камнях, с которыми вы можете столкнуться во время работы. О том, как тренировать слух и голос, о психологическом настрое. О тонкостях протокольного этикета и межкультурной коммуникации и многом другом.
Никаких нудных лекций и монолога Наставника — вас ждет интенсивный тренинг-практикум из 14 занятий: много домашних заданий, много работы в прямом эфире.
«Стресс-тест» и подробная обратная связь на индивидуальных занятиях.
Работа в небольшой группе (до 10 человек) позволяет наставнику уделить внимание каждому студенту.
В стоимость курса включены два индивидуальных занятия (одно по последовательному, другое — по синхронному переводу), которые будут отвечать именно вашим потребностям и запросам.
Блок 1: инструментарий переводчика и «техническая» сторона работы
Голос и гигиена голоса: тембр и интонация в устном переводе; упражнения на дыхание; дикция; как ухаживать за голосом; профилактика сбоев.
Память и мнемотехники: как запоминать длинные списки? Как расширять лексический запас? Тренировка сложных случаев: цифры, география, даты.
Язык тела: жесты и позы при последовательном переводе.
Слух: настраиваем уши на перевод.
Родной язык. Да, его тоже надо учить.
Психологический настрой: как привести себя в боевую готовность перед переводом и перестать нервничать.
Блок 2: последовательный перевод (3 занятия)
Подготовка к переводу: отличия в освоении терминологии между устным и письменным переводчиком. Какую именно информацию нужно искать при подготовке к мероприятию?
Методы работы с текстом в процессе перевода. Практические упражнения: компрессия, генерализация, перевод лакун; синонимы и красноречие: сложности: (перевод аббревиатур, должностей, цифр, названий организаций). Применение мнемотехник на практике.
Неловкие моменты: что делать, если выступающий забыл про переводчика?
Индивидуальное занятие (30 минут).
Блок 3: синхронный перевод (5 занятий)
Как выглядит кабина синхрониста изнутри: виды оборудования, техническая сторона работы. Какие бывают технические накладки и что с ними делать?
Еще раз о голосе и дикции: что слышно в микрофон?
Работа в команде. Как стать партнером по кабине, с которым хочется работать всем?
Практические упражнения: эхо-повтор, прогнозирование, упражнения на компрессию, подготовка и синхронный перевод выступлений на заданную тему, перевод докладчиков с разными акцентами и многое другое.
Индивидуальное занятие (30 минут).
Блок 4: added value service
Дистанционная работа: платформы для удаленного синхронного перевода, последовательный перевод по Скайпу и телефону.
Дресс-код: межкультурная этика и имидж.
Поведение переводчика на рабочем месте. Протокольные мероприятия.
Этика в отношениях с заказчиком.
Гигиена труда: как не сгореть на работе и получать от нее удовольствие.Дарья Голикова
Профессиональный переводчик английского и французского языков
Дарья устный переводчик с восьмилетним опытом практической работы.
Последовательно и синхронно она переводила на таких «громких» мероприятиях, как ИННОПРОМ, ЧМ по футболу, IT-форум с участием стран ШОС и БРИКС, Форум высотного и уникального строительства 100+, бизнес-миссия Марокко в России, заявочная кампания ЭКСПО-2025, и других.
В числе ее заказчиков крупные российские и международные предприятия (названия которых не позволяют разглашать NDA), а в портфолио — официальные государственные приемы и международные переговоры на уровне посольств и консульств.
Для просмотра содержимого вам необходимо зарегистрироваться!Для просмотра содержимого вам необходимо зарегистрироваться!
Последнее редактирование модератором:
- Статус
- В этой теме нельзя размещать новые ответы.